Ich bin den dritten Tag am Übersetzen von Michael Frost bei der IGW Konferenz in Aarau. Es ist anstrengend, aber es hat auch etwas Spielerisches – das Warten auf die nächste Herausforderung, auf die ich innerhalb von Sekunden reagieren muss. Eine Art Gehirnjogging mit Publikum, oder eine Sprachversion von Speed.
Ab und zu ist es eine an mein Gedächtnis: Mike hat einen oder mehrere lange Sätze gesagt, kann ich mich noch an alles erinnern? Dann ist es eine akustische: Er dreht sich gerade weg und ich verstehe nur mit Mühe, was er sagt. Gerade noch rechtzeitig setzt mein Hirn die Laute richtig zusammen. Manchmal eine prophetische: Um einen Halbsatz richtig wiederzugeben, muss ich raten, wie es vermutlich weitergehen wird. Dann eine kulturelle: Wer war Guy Fawkes? Und natürlich eine sprachliche: was sind angemessene Begriffe, wie kommt ein Witz am besten rüber, welche deutsche Redewendung entspricht der englischen, die ich gerade höre.
Jedes Mal, wenn es klappt, freue ich mich wieder und bin motiviert. Jedes Mal, wenn mir etwas misslingt, mache ich eine geistige Notiz und nehme mir vor, beim nächsten Mal besser zu sein. Das Anstrengendste aber ist das Stehen auf dem harten Fliesenboden. Ich finde, Gemeindesäle brauchen ein Holzparkett, das federt – und die Akustik ist auch besser (dann muss der Schlagzeuger auch nicht ins Plexiglas-Aquarium).
Ein Vortrag steht noch aus, gleich hole ich mir noch einen Espresso. Der ist – Kompliment an die Veranstalter – sogar fair gehandelt.
Willkommen in meiner Welt, Peter! 🙂
Wer noch nie gedolmetscht hat, kann sich gar nicht vorstellen, was für eine Anstrengung das ist. Das Ganze noch simultan, und Du fühlst Dich wie durch den Fleischwolf gedreht – und mitbekommen hast Du von dem, was Du gerade in die andere Sprache vermittelt hast, auch so gut wie nichts…
Aber Spaß macht es trotzdem!
Ja, es macht Spaß. Aber ich habe immer das Gefühl, ich weiß nach dem Übersetzen besser, was der Referent gesagt hat, als wenn ich einfach nur da sitze und zuhöre. Liegt aber vielleicht an den Themen…
Wenn es eine Highscore-Liste für das Spiel gäbe, wärst auf jeden Fall ganz weit vorne mit dabei. Ich hab bisher die ersten zwei Vorträge aus Arau gehört und bin von Michael Frosts Gedanken begeistert und von deinen treffenden Übersetzungen beeindruckt.
Einzig Fund-Raising hättest du zum Spendensammeln machen dürfen. 😉 Ansonsten war es meist so, dass ich auch ne Übersetzung im Kopf hatte, du aber häufig noch ne bessere Formulierung gefunden hast.